【注释】
①文王:周文王也。姓姬,名昌。谥号文。
②王季:文王之父,名季历也。
③武王:文王之子,名发。
④述:****之谓。
⑤续:朱注:“继也。”
⑥大王:王季之父也。
⑦绪:基业也。
⑧飨之:祭也。
⑨追王:富以帝王之尊号追封之也。
⑩期之丧:言一年之丧期,指旁系亲属之丧也。
三年之丧:指父母之丧也。
【译文】
孔子:“没有忧虑的人,那只有文王吧!有王季做他的父亲,有武王做他的儿子;父亲创业在前,儿子完成事业在后。武王继承了太王、王季、文王的事业,一穿上戎装就得到了天下,自身不失有显扬天下的名声;被贵尊为天子,财富拥有整个天下,死后人们建造庙堂来祭祀他,子子孙孙永远保守这祭祀。武王晚年受命做天子,等到周才完成了文王武王的德业,以帝王名号追尊太王和王季,又用天子之礼来追祭祖先。这追祭的礼,通行到做诸侯,大夫、以及士人和平民都是一样。如果父亲是大夫,儿子却是个士人,那么父亲的丧葬就用大夫的礼,祭祀就用士人礼;父亲是个士人,儿子却做到大夫,那么父亲的丧葬是用主人的礼,而祭祀却用大夫的礼。一年的丧期,只通行到大夫;三年的丧期,却一直通行到天子;父母的丧礼,不论贵贱都是一样的。”
第十九武王周公其达孝
子曰:“武王、周公,其达孝①矣乎!夫孝者善继人之志,善述人之事者也。春秋,修其祖庙,陈其宗器②,设其裳衣③,荐其时食④。
宗庙之礼,所以序昭穆⑤也;序爵⑥,所以辨贵贱⑦也;序事,所以辨贤也,旅酬⑧下为上,所以逮贱也;燕毛⑨,所以序齿⑩也。
践其位,行其礼,奏其乐;敬其所尊,爱其所亲;事死如事生,事亡如事存,孝之至也。
郊社之礼,所以事上帝也;宗庙之礼,所以祀乎其先也。明乎郊社之礼,禘尝之义,治国其如示诸掌乎!”
【注释】
①达孝:乃天下之人通谓之孝。
②陈其宗器:陈者,列也。宗器,先世所藏之重器也。
③裳衣:先祖之遗衣遗服之谓。
④荐其时食:荐,献也。言按四季之时,分别献上祭祀之食物也。
⑤昭穆:宗庙神位之序,左为昭,右为穆。
⑥爵:爵位也。
⑦事:宗祝有司之职事也。
⑧旅酬:言互相进酒也:
⑨燕毛:燕,宴席也,毛,头发也。朱注:“祭毕而宴,则以毛发之色别长幼,为坐次也。”
⑩齿:年岁也。
践:履也。
亡:指过世之祖先也。
郊社之礼:祀天谓之郊。祭地谓之社。言祭祀天地之礼也。
褅赏:天子宗庙每五年大祭一次谓之褅,秋祭谓之赏。
【译文】
孔子说:“周武王和周公可说是天下最通达孝道的人了!所谓的孝,是要能完好地继承先人的志向,要能妥善的完成先人的事业!每当春秋二季的祭祀时,要修饰他祖先的庙宇,陈列好祭祖的宝器,安设祖先穿过的衣裳,供奉上四季应时的祭品。
祭祀祖宗庙宇的礼节,就是要排列左昭右穆的次序;排列爵位的等第,是用来分别官位的贵贱的;排列事迹,是用来辨别才能的贤否;祭典完毕众人一起饮酒时,晚辈要为长辈斟酒,这是要使卑贱的人也有申敬的光荣;宴饮时按毛发的颜色来排定坐位,这是用来分别长幼年龄的。走到祭台前,举行祭祀的大礼,奏着祭祀的音乐,恭敬祖先所尊敬的:爱祖先所亲近的;事奉祖先就像事奉他生前一样,事奉已逝去的就像事奉活着的一样,这是孝的极致了。祭天地的礼,是用来事奉上帝的,祭祖宗庙宇的礼,是用来祭他祖先的。能够明了祭天地之礼,和禘祭秋祭的意义,那么治理国家,就能和看他的手掌一样的清楚了。”
(本章完)