①辟如:譬如也。
②诗:指诗经小雅棠棣之篇。
③鼓瑟琴:鼓,弹也。朱注:“鼓瑟琴,和也。”言一家和乐也。
④翕:合也。
⑤耽:乐也。
⑥帑:朱注:“子孙也。”
【译文】
君子的行道,譬如走远路,一定先从近的地方开始;又譬如登高,必从低的地方开始。诗经小雅棠棣篇说:“妻子儿女的欢乐融洽,就如弹奏瑟琴一样。兄弟间很协调,显得和洽而快乐,如此你的家庭处得很相宜,妻子儿女也很欢欣。孔子说:“如能这样,做父母的,内心都要很舒畅了。”
第十六鬼神之为德
子曰:“鬼神之为德①,其盛矣乎!视之而弗见,听之而弗闻,体物②而不可遗。使天下之人,齐③明④盛服,以承祭祀,洋洋⑤乎如在其上,如在其左右。诗曰:‘神之格思,不可度思,矧可射思⑥。’夫微⑦之显⑧,诚⑨之不可掩⑩如此夫!”
【注释】
①为德:言鬼神之性情功效也。
②体物:朱注:“是其为物之体,而物所不能遗也。”谓鬼神乃万物之本,是万物所不可缺失者。
③齐:齐也。
④明:洁也。
⑤洋洋:朱注:“流动充满之意。”
⑥诗曰神之,不可度思,矧可射思:诗,指诗经大雅抑之篇。格,来也。度,猜度也。矧,况也。射,厌也。
⑦微:隐微也。
⑧显:明显也。
⑨诚:朱注:“真实无妄之谓。”
⑩掩:掩也。
【译文】
孔子说:“鬼神的本质,他的意义真可说是丰富极了!看他但看不见,听他又听不到;但他是事物的本体,是万事万物所不可缺少的。使天下的人,都斋戒清洁
,穿了整齐的衣服,来奉行祭祀,好像鬼神灵气到处充满了一样,如像他在上面,又像似在左右。诗经大雅抑篇说:‘神灵的降来,是不可预先猜测到的,怎么可以怠慢不敬呢!’那鬼神本来是很隐微的,而此刻却又很显明,竟是这样的啊!那真实无妄的心是无法掩藏的。”
第十七舜其大孝
子曰:“舜其大孝也与!德为圣人,尊为天子。富有四海之内;宗庙飨之,子孙保之。故大德,必得其位,必得其禄,必得其名,必得其寿。故天之生物,必因其材而笃焉,故栽①者培②之,倾者覆③之。诗④曰:‘嘉⑤乐君子,宪宪⑥令德,宜民宜人⑦,受禄于天;保佑命之,自天⑧申之。’故大德者必受命。”
【注释】
①栽:植也。
②培:朱注:“气至而隘息为培。”
③覆:朱注:“气反而游散则覆。”
④诗:乃诗经大雅假乐之篇。
⑤嘉:善也。
⑥宪宪:显盛貌。
⑦宜民宜人:宜养万民,宜官人之谓也。
⑧申:重也。
【译文】
孔子说:“舜可说是最孝顺的人了!他的德行,是个圣人,依他的尊贵,是个天子,他的财富,就是四海之内的天下,死后还有祠堂来祭祀他,子子孙孙永远保有道分祀祭大礼。所以最有诲行的人,一定能得到尊贵的地位,一定能得到丰厚的俸禄,一定能得到最好的名声,也一定得到长的寿命。所以,上天生养万物,一定要就它们的材质,再笃实地加工,所以可栽植的加以栽植,要倾倒的只好任它们覆灭。诗大雅假乐篇有说:‘嘉善而快乐的君子,显明的美德,既宜于抚养万民,又宜于任用官人,从天接受了天禄,上天保佑他,命他为天子,又郑重地申命他。’所以,有大德的人,一定要受天命做天子。”
第十八无忧者其惟文王
子曰:“无忧者,其惟文王①乎!以王季②为父,以武王③为子;父作之,子述④之。武王缵⑤大王⑥、王季、文王之绪⑦,壹戎衣而有天下,身不失天下之显名;尊为天子,富有四海之内:宗庙飨之⑧,子孙保之。武王末受命,周公成文武之德,追王⑨大王、王季,上祀先公以天子之礼。斯礼也,达乎诸侯、大夫及士、庶人。父为大夫,子为士;葬以大夫,祭以士。父为士,子为大夫,葬以士,祭以大夫。⑩期之丧,达乎大夫;三年之丧,达乎天子;父母之丧,无贵贱一也。”