下书吧

下书吧>1980我的文娱时代威馆长 > 第70章 尸解仙(第2页)

第70章 尸解仙(第2页)

“哦,亲爱的夏天,愿老天保佑你。

你寄来的信件和手稿让我非常开心振奋……”

既然选择在《诡丽幻谭》这样的杂志上投稿,夏天写的自然不是什么正常的故事。

文似看山不喜平,语不惊人死不休。

想要以一個东方人的身份在美国杂志上写故事,那不弄点“歪门邪道”那是不行的。

夏天写的短篇小说,叫做《尸解仙》!

懂不懂什么叫做中式恐怖啊?

懂不懂什么叫做诡异啊?

中式克苏鲁,了解一下!

当博大精深的东方玄学文化和不可知的未知恐惧结合在一起的时候,那种感觉是外国佬从来没有尝试过的!

《尸解仙》英文名《rpsedisappearlich——Ascended》,可以认为是巫妖、尸巫,也可以认为是Ascended,飞升者!

主角是一个华人移民二代,在一个小城市中开了一家二手店,或者说是古物店。

在收到了一部几十年代的古老笔记本后,出现了各种奇怪显现。

忍不住追寻真相,逐步接近偏僻乡村中,一个已经逝去多年的老华人的废弃房子……

这段时间,夏天正在研究这些玄学和修行之类的东西……

写小说的时候倒也没花费多少时间,毕竟也算是轻车熟路了。

对夏天来说,这是比较成熟的小说类型的。

不过在翻译成英文的时候还是着实花费了不少功夫。

要把那种氛围感翻译出来,确实不太容易。

而且有几个专有词汇,还是夏天“发明”的,还得巧妙的在文中解释这些“专有名词”。

让那种玄幻莫名和诡异的感觉布满字里行间……

小说最后,主角夏洛特得到了那份能让人通过死亡而“飞升”,成为另一种特殊存在的秘法笔记。

“他仿佛听到遥远地方,一直有一个声音在呼唤他——归来吧,归来吧。

故意留一个悬念,没说夏洛特的选择……也许以后还能写这个短片系列呢!

夏天也觉得自己要不是现在脑子是超乎寻常,恐怕还真做不到。

什么四六级,专八啥的,那种英文距离写作和翻译文学作品还真有点距离。

老派洛在信中,结结实实的把夏天的小说夸了一顿。

甚至因为他的汉字词汇量匮乏,还在信中夹杂了很多英文。

他说他看了小说之后都觉得脊背发凉,现在每次经过古董店,都想进去逛逛。

但心里还害怕!

他还再三的恳请夏天跟他说实话——天朝是不是真的有这种古怪的法术?!

他说经过他的争取,最后《诡丽幻谭》给夏天定的稿费价格是0。23美分一个单词。

这个时间段,美国的杂志作家一流的大概是1美金1个词——但那得是那种有名的畅销作者才行。

夏天这个属于好一点的新手作者稿费水平,不过考虑到题材是过于陌生的东方诡异,还是能理解的。

《尸解仙》中文不到七万字,翻译成英文后大概是有35300个词。

《诡丽幻谭》决定分三期刊登《尸解仙》,最终稿费有八千多美刀!

现在的汇率大概是1。5,也就是……一万二?!

“果然得走出去啊!

已完结热门小说推荐

最新标签