下书吧

下书吧>诗经中的爱情诗 > 第8章(第2页)

第8章(第2页)

①溱、洧:水名,见《褰裳》篇。涣涣:水弥漫之貌。②士与女:泛指众游春男女。“女曰”“士曰”的士女则有所专指。以下仿此。:兰。古字同。古人所谓兰是一种香草,属菊科,和今之兰花不同。郑国风俗,每年三月上巳日男女聚在溱洧两水之上,招魂续魄,秉执兰草,祓除不祥。③观:言游观。这句是说一个女子约她的爱人道:看看热闹去吧?(“观”亦可读为灌,灌谓洗濯,洗濯所以除不祥。)④既:已也。且:读为“徂”。往。这句是男答女。我已经去过了。⑤且往观乎:是女劝男再往之辞,且:训复。⑥讠于(音吁):大。这句是说洧水之外确是宽旷而可乐。⑦伊:犹。维:语助词。谑:调笑。⑧勺药:香草名。男女以勺药相赠是结恩情的表示。⑨浏:清貌。⑩殷:众。将:相将。

【译文】

溱水流、洧水淌。三月冰融水流畅。小伙子、小姑娘,手拿兰草驱不祥。妹说:“咱们去看看?”哥说:“我已去一趟。”“陪我再去又何妨!洧水外、河岸旁,确实好玩又宽广。”男男女女喜洋洋,相互调笑心花放,送支芍药表情长。溱水流、洧水淌,三月河水清亮亮。小伙子、小姑娘,人山人海闹嚷嚷。妹说:“咱们去看看?”哥说:“我已去一趟。”“陪我再去又何妨!洧水外、河岸旁,确实好玩又宽广。”男男女女喜洋洋,相互调笑心花放,送支芍药表情长。

齐风

鸡鸣

“鸡既鸣矣,朝既盈矣①。”“匪鸡则鸣②,苍蝇之声。”“东方明矣,朝既昌矣③。”“匪东方则明,月出之光④。”“虫飞薨薨⑤,甘与子同梦⑥,会且归矣⑦,无庶予子憎⑧!”

【注释】

①朝:朝堂,君臣聚会的地方。既盈:言人已满。以上二句妻催促丈夫起身赴朝会,告诉他时已不早。②则:犹“之”。这两句是夫答妻之辞。③昌:盛。言人多。以上二句妻告夫。④此二句夫答妻:言时候还早。⑤薨薨:飞虫声,似即指“苍蝇之声”。⑥甘:乐。“同梦”犹言共寝。⑦会:指朝会。且归:是说参加朝会者将散朝回家。这和“既盈”、“既昌”都是故甚其词以引起对方的紧张。⑧庶:庶几。无庶是庶无的倒文。予:与。“憎”言见憎于人。末章四句是妻对夫说:在这催眠的虫声中,我也愿意你和我再睡一会儿,不过人家都要散朝了,还是早些去罢,别惹得人家对你憎恶。(或以上二句属夫,下二句属妻,亦通。)

【译文】

“你听公鸡喔喔叫,大家都已去早朝。”“不是什么公鸡叫,那是苍蝇在喧闹。”“你瞧东方已发亮,朝会已经挤满堂。”“不是什么东方亮,那是一片明月光。”“虫声嗡嗡催人睡,但愿一齐入梦乡。”“朝会人们快回啦,别招人厌说短长。”

子之还兮①,遭我乎峱之间兮②。并驱从两肩兮③,揖我谓我儇兮④。子之茂兮⑤,遭我乎峱之道兮。并驱从两牡兮⑥,揖我谓我好兮⑦。子之昌兮⑧,遭我乎峱之阳兮⑨。并驱从两狼兮,揖我谓我臧兮⑩。

【注释】

①子之还(xuán)兮:你矫健灵巧。子:你。之:助词,用于主语与谓语之间,取消句子独立性。还:矫健灵巧。②遭我乎峱(náo)之间兮:在峱山上碰上我了。遭:遇,碰上。乎:介词,相当于“于”,在。峱:山名。③并驱从两肩兮:我俩并肩策马追逐两只野兽。从:追逐。肩:通“豜”,三岁的兽,大兽。④揖我谓我儇(xuān)兮:你对我作揖还说我技艺娴熟。揖:拱手行礼。儇:灵巧,技艺娴熟。⑤茂:优秀。⑥牡:雄兽。⑦好:善,优秀。⑧昌:健壮勇武。⑨阳:山的南边。⑩臧:善,能干。

【译文】

猎技敏捷数你优,与我相遇峱山头。并马追赶两大猪,作揖夸我好身手。你的猎技多漂亮,遇我猛山小道上。并马追赶两雄兽,作揖夸我手段强。看你膀大腰又粗,遇我峱山向阳坡。并驱两狼劲头足,作揖夸我打得多。

俟我于著乎而①,充耳以素乎而②,尚之以琼华乎而③。俟我于庭乎而④,充耳以青乎而⑤。尚之以琼莹乎而⑥。俟我于堂乎而⑦,充耳以黄乎而⑧,尚之以琼英乎而⑨。

【注释】

①俟:等待,等候。著:大门与屏风之间的地方。乎而:句末语气助词,表示赞叹;②充耳以素乎而:用白丝线系的耳塞啊。充耳:古人用的一种玉或美石做的饰物,挂

在帽子的两边,用来塞耳朵以阻隔声音。素:指白色的丝线;③尚:还,而且还,又。以:用。琼华:有光华的美玉或美石;④庭:厅堂,堂前的地方;⑤青:指青色的丝线;⑥琼莹:晶莹的美石或美玉;⑦堂:房间外面的屋子;⑧黄:指黄色的丝线:⑨琼英:像玉的美石。

【译文】

新郎等我屏风前,帽边“充耳”白丝线,美玉闪闪光照面!新郎等我院中央,帽边“充耳”青丝长,美玉闪闪真漂亮!新郎等我在厅堂,帽边“充耳”丝线黄,美玉闪闪增容光!

东方之日

东方之日兮,彼姝者子①,在我室兮。在我室兮,履②我即兮。东方之月兮,彼姝者子,在我闼兮③。在我闼兮,履我发兮④。

【注释】

①姝:美丽。子:古代男女通称,此指女子。②履:踩,踏。即:为膝之借字。见杨树达《积微居小学述林》。古人席地而坐,行者可踏坐者之膝。③闼(tà):屋门内,指内室。④发:字从(bō),有足之义。

【泽文】

太阳升起在东方,有位漂亮好姑娘,来到我家进我房。来到我家进我房,踩我膝头诉衷肠。月亮升起在东方,有位漂亮好姑娘,来到门内进我房。来到门内进我房,踩我脚儿表情长。

东方未明

东方未明,颠倒衣裳。颠之倒之,自公召之。东方未晞(昕)①,颠倒裳衣。倒之颠之,自公令之。折柳樊圃②,狂夫瞿瞿③。不能辰夜④,不夙则莫(暮)⑤。

【注释】

①晞:“昕”的借字,就是明。②樊:即藩。这句说折柳枝做园圃的藩篱。③狂夫:指监工的人。瞿瞿:瞪视貌。④辰:时。守时不失叫做时,犹伺。不能辰夜:吉不能按正时在家过夜。⑤夙:早。

【译文】

已完结热门小说推荐

最新标签