下书吧

下书吧>春秋左传注 > 第48章 左传 桓公元年十八年2(第4页)

第48章 左传 桓公元年十八年2(第4页)

桓公十七年

【原文】

十七年春,盟于黄,平齐、纪,且谋卫故也。

及邾仪父盟于趡,寻蔑之盟也。

夏,及齐师战于奚,疆事也。于是齐人侵鲁疆,疆吏来告,公曰:“疆场之事,慎守其一,而备其不虞。姑尽所备焉。事至而战。又何谒焉?”

蔡桓侯卒。蔡人召蔡季于陈。秋,蔡季自陈归于蔡,蔡人嘉之也。

伐邾,宋志也。冬十月朔,日有食之。不书日,官失之也。天子有日官,诸侯有日御。日官居卿以厎日,礼也。日御不失日,以授百官于朝。

初,郑伯将以高渠弥为卿,昭公恶之,固谏,不听,昭公立,惧其杀己也。辛卯,弑昭公,而立公子亹。君子谓昭公知所恶矣。公子达曰:“高伯其为戮乎?复恶已甚矣。”

【译文】

十七年春季,鲁桓公和齐侯、纪侯在黄地结盟,目的是促成齐、纪之间的议和,同时也是为了商讨攻打卫国的事情。

鲁桓公和邾仪父在趡地结盟,这是为了重申在蔑地所订的盟约。

夏季,鲁国和齐国的在奚地发生战争,这是两国的边疆冲突。当时齐军侵犯鲁国的边境,守疆官吏前来报告,桓公对他说:“边境上的事情,我们要谨慎防守自己一边并戒备发生意外事端。姑且尽力设防吧。如果有意外事情发生就出兵迎战,又何必先来报告呢?”

蔡桓侯卒。蔡国人把蔡季从陈国召回。秋天,蔡季从陈国回到蔡国,被立为国君,这是由于蔡人赞许他。鲁国攻打邾国,这是鲁国接受了宋国的请求。冬季,十月初一,发生日食。《春秋》没有记载日子,这是由于史官的疏忽。天子有日官,诸侯有日御。日官地位与卿相同。让他推算历象,这是合乎礼制的。日御不遗漏每月的大小干支,详细记载,在朝廷上通告百官。

当初,郑庄公打算任用高渠弥为卿。昭公怨恨他,坚决从旁劝阻,庄公不采纳。昭公即位后,高渠弥担心昭公会杀掉自己,便在辛卯那天杀了昭公,立公子亹为君。君子认为“郑昭公可算是很了解他所厌恶的人了。”

公子达也说:“高渠弥将来怕要被诛杀的吧?因为他报复私仇实在是太过分了。”

桓公十八年

【原文】

十八年春,公将有行,遂与姜氏如齐。申纟需曰:“女有家,男有室,无相渎也,谓之有礼。易此,必败。”

公会齐侯于泺,遂及文姜如齐。齐侯通焉。公谪之,以告。

夏四月丙子,享公。使公子彭生乘公,公薨于车。

鲁人告于齐曰:“寡君畏君之威,不敢宁居,来修旧好,礼成而不反,无所归咎,恶于诸侯。请以彭生除之。”齐人杀彭生。

秋,齐侯师于首止;子亹会之,高渠弥相。七月戊戌,齐人杀子亹而高渠弥,祭仲逆郑子于陈而立之。是行也,祭仲知之,故称疾不往。人曰:“祭仲以知免。”仲曰:“信也。”

周公欲弑庄王而立王子克。辛伯告王,遂与王杀周公黑肩。王子克奔燕。初,子仪有宠于桓王,桓王属诸周公。辛伯谏曰:“并后、匹嫡、两政、耦国。乱之本也。”周公弗从,故及。

【译文】

十八年春季,鲁桓公准备离鲁外出,同姜氏一起前往齐国。申纟需劝谏说:“女人有丈夫,男人有妻子,不互相轻慢亵渎,这叫做有礼。改变了这种情况,一定会坏事。”

桓公和齐襄公在泺地会见,然后就同文姜到了齐国。齐襄公和文姜**,桓公责备文姜。文姜将此事告诉了齐侯。

夏季,四月丙子日,齐侯设宴招待桓公。宴后派公子彭生帮助桓公登车,桓公死在车上。

鲁国人通知齐国说:“寡君害怕君主的兵威,不敢安住,前来贵国重修两国往日的友好关系,礼节完成后却没有回国,又无法追究罪责,在诸侯中造成很坏影响,请求用彭生来消除这种影响。”齐人便杀掉彭生。秋天,齐侯率领军队驻扎在卫地首止。郑国公子子亹前往会见,高渠弥作为助手参加了会议。七月戊戌日,齐人杀掉子亹,车裂高渠弥。祭仲去陈国接回郑公子子仪,立为国君。这次会见,祭仲事先预料到齐侯的目的,所以借有病而没有同去。有人说:“祭仲有预见而逃过一场杀身之祸。”祭仲说:“的确是那样。”

周公黑肩企图杀掉周庄王,另立王子克。辛伯把这个密谋报告给庄王,并帮助庄王杀掉周公黑肩。王子克逃亡到燕园。

当初,子仪受到桓王的宠信,桓王把他托付给周公黑肩。辛伯曾劝谏周公说:“凡是妾与王后并同,庶子和嫡子相等,权臣和卿士权力等同,地方大城和国都一样大,这些都是导致国家灾祸的原因。”周公不听从辛伯的意见,结果招致杀身之祸。

(本章完)

已完结热门小说推荐

最新标签