到家后,他忙把信拆开,奇怪的是信写的是中文字。俄国人也会中国字吗?他觉得很惊奇。信的内容如下:
钱福生先生:
您好!今天早晨阳光明媚,空气清新,我起床后到屋后花园做体操,忽然在小径上发现一个铁皮箱,我很奇怪,把它拿到屋内用工具打开箱盖,发现一个卫星定位器、一个旧闹钟,一份资料。我读完资料内容,理解你的用心。我是大学教授,懂中文,看了几页内容相同的几国文字,我想也许你正在搞科学研究吧!我很荣幸,愿支持和帮助你。
闹钟寄回,请查收,邮费及酬金就免了,留下定位器做纪念行吗?如不同意请回复,保证寄还您。
祝您研究成功。
伏拉基米尔·拉其·渥伦斯基
公元二零一四年七月八日
‘钱福生’看完信欣喜若狂,他不敢流露在脸上,他对试验结果的判断是正确的,接下来他还要进行新的试验。
这一次他不便再找科委徐主任了;又到先前的那家翻译铺子找那中年女子,他拿原来翻译好的原稿给她看,她接过资料翻看一遍问:
“翻译完了还来找我干啥?”
“你猜人家收多少钱?”
“不知道!也不想问。”
“一共花了七百元!这次生意照顾你们。”
“啥生意?”
“原稿上再加两句话。”
“哪两句?”
“收到东西放一放,东西消失不着急,回信照样有酬金。手机号:0851-18*239**706”
“也要翻译成英、俄、日、法、德、西班牙六国文字?”
“当然,译好后打印出来,贴在这份资料下方;年、月、日留空格。”
“哎哟,这叫啥生意,收多了,你不肯,收少了不划算,几个字,人家看不上眼,算了吧,你去找别家。”
“生意不成仁义在,你讲实价,我能接受就成交,不能承受就拉倒。”
“六百”
“少点”
“五百”
“四百”
“五百,不能少。”
“行!成交,我先交钱。”‘钱福生’交钱要了收条,约定三天取件。中年妇女其实不用等三天,下午她取出专业用的X·汉词典逐一查找,所需文字尽在其中,五分钟打印出来,轻轻松松五百元赚到手。
‘钱福生’另外买了个卫星定位器,如法炮制又把旧闹钟发射出去。时隔一天,他估计对方已看到新编资料了,于是他重新打开电源,按下红色键开了机;再按黑键关了机。他先按动黄色按钮,隔两小时再按动绿色键,看这样操作后会发生什么新情况。
这一次新赏试他有了经验,不再焦急等待了,一切生活按常规进行。午饭后他照例躺在床上午睡一小时,当他迷糊进入梦乡时,手机铃声响了:
“喂,你是‘钱福生’先生吗?”对方普通话里带有很重的闽南腔:“哎呀,你怎么搞的呀?我接到天上飞来的箱子,以为什么宝贝哪,打开一看不就一个破闹钟嘛,它还值一千美元?”