下书吧

下书吧>春秋左传注疏 > 第55章 左传 僖公元年三十三年4(第1页)

第55章 左传 僖公元年三十三年4(第1页)

僖公二十年

【原文】

二十年春,新作南门。书,不时也。凡启塞从时。滑人叛郑而服于卫。夏,郑公子士、泄堵寇帅师入滑。

秋,齐、狄盟于邢,为邢谋卫难也。于是卫方病邢。

随以汉东诸侯叛楚。冬,楚鬥穀於菟帅师伐随,取成而还。君子曰:“随之见伐,不量力也。量力而动,其过鲜矣。善败由己,而由人乎哉?《诗》曰:‘岂不夙夜,谓行多露。’”

宋襄公欲合诸侯,臧文仲闻之,曰:“以欲从人,则可;以人从欲,鲜济。”

【译文】

二十年春季,重新建国都的南门。《春秋》记载这件事,是由于工程妨碍农时。(按常规)凡是修筑城门、道路、桥梁应该不违农时。

滑人背叛郑国而归顺卫国。夏天,郑国的公子士、泄堵寇率领军队攻入滑国。

秋天,齐人和狄人在邢国相会并订立盟约,替邢国谋划对付卫国的侵袭。从此卫国才开始害怕邢国。

随国率领汉水东边的各诸侯国背叛楚国。冬天,楚国的令尹鬥穀於菟率领军队攻打随国,订立和约后回国。君子说:“随国被进攻,是因为不知道度量自己的力量。度量好了自己的力量然后行动,祸害就少了。事情的能否成败在于自己,难道在于别人吗?《诗》说:‘难道不想在清晨和夜晚赶路?没有办法路上露水多啊!’”

宋襄公想会合诸侯。鲁国的臧文仲听到了这件事,说:“克制自己的欲望,服从众人的合理要求是可以的,强迫别人服从自己的欲望,就很少能够成功。”

僖公二十一年

【原文】

二十一年春,宋人为鹿上之盟,以求诸侯于楚。楚人许之。公子目夷曰:“小国争盟,祸也。宋其亡乎,幸而后败。”

夏,大旱。公欲焚巫尪。臧文仲曰:“非旱备也。修城郭,贬食省用,务穑劝分,此其务也。巫尪何为?天欲杀之,则如勿生;若能为旱,焚之滋甚。”公从之。是岁也,饥而不害。

秋,诸侯会宋公于盂。子鱼曰:“祸其在此乎!君欲已甚,其何以堪之?”于是楚执宋公以伐宋。

冬,会于薄以释之。子鱼曰:“祸犹未也,未足以惩君。”

任、宿、须句、颛臾,风姓也。实司大皞与有济之祀,以服事诸夏。邾人灭须句,须句子来奔,因成风也。成风为之言于公曰:“崇明祀,保小寡,周礼也;蛮夷猾夏,周祸也。若封须句,是崇皞、济而修祀,纾祸也。”

【译文】

二十一年春季,宋人和齐人、楚人在宋地鹿上举行会盟,并向楚国要求叫当时已归附楚国的中原诸侯推选自己为盟主,楚人答应了。公子目夷说:“小国争当盟主,这是灾祸。宋国将要灭亡了吧!若失败得晚一点就算是不错的了。”

夏天,鲁国发生大旱。僖公准备烧死巫人和仰面朝天的畸形人。臧文仲说:“这不是解决旱灾的办法。修理城墙,节省粮食,减损开支,致力农耕,劝导施舍,这才是一定要做的。至于巫人和面孔朝天的畸形人能做些什么呢?上天想杀他们,就应当不生他们。若他们能够造成旱灾,烧死了他们,旱情将会更加严重。”僖公听从了。这一年,虽然发生饥荒,但没有伤害百姓。

秋天,宋公和楚子、陈侯、蔡侯、郑伯、许男、曹伯在宋国的盂地相见。子鱼说:“灾祸可能就要在这里发生吧!国君的欲望太过分,各诸侯怎么受得了?”在会上楚国捉拿了宋襄公并攻打宋国。冬天,在薄地会盟,放回了宋襄公。子鱼说:“灾祸还没有结束,这一次还不足以惩罚国君。”

任、宿、须句、颛臾等国,都姓风,负责掌管太皞和济水神的祭祀,而服事中原各国。邾人灭亡了须句国,国君须句子逃亡来鲁国,这是由于须句是成风的娘家。成风对僖公说:“尊崇神明之祀,保护弱小国家,这是周的礼仪;蛮夷扰乱中原各国,这是周的灾祸。若封了须句国的爵位,这是尊崇太皞、济水神而遵循周礼、缓和祸患啊。”

僖公二十二年

【原文】

二十二年春,伐邾,取须句,反其君焉,礼也。

三月,郑伯如楚。

夏,宋公伐郑。子鱼曰:“所谓祸在此矣。”

初,平王之东迁也,辛有适伊川,见被发而祭于野者,曰:“不及百年,此其戎乎!其礼先亡矣。”

秋,秦、晋迁陆浑之戎于伊川。

已完结热门小说推荐

最新标签